Por Martins Pena (1845)
Jeremias — Obrigado. Mas então, que querem que eu faça? Dá-se andamento aos papéis, ou não?
Clarice — Responde tu Virgínia.
Virgínia — E por que não respondes tu?
Henriqueta — Ah, já sei! Nenhuma quer responder, para ao depois não ter do que se arrepender. Pois decidirei eu.
Jeremias — Ainda bem. Sempre te conheci com resolução.
Henriqueta — Não dê andamento a esses papéis.
Clarice — E por que?
Henriqueta — Porque bem depressa se arrependerão. Falemos claramente; vocês ainda conservam esperanças...
Virgínia — E quem te disse?
Henriqueta — Isso não é preciso que se diga; adivinha-se.
Clarice — Pois bem, sejamos sinceras. Sr. Jeremias, nós ainda amamos os nossos ingratos, e nem poderemos esquecer-nos que por eles fugimos desta casa, e que para eles vivemos dois meses... Nós, mulheres, não somos como os senhores; o nosso amor é mais constante e resiste mais tempo.
Henriqueta — Estás ouvindo?
Clarice — Mas em compensação, somos vingativas. Os nossos caros ex-maridos hão de primeiro pagar com usura o que sofremos, se quiserem ser perdoados. Hão de se curvar como nós nos curvamos, e obedecerem à nossa voz com humildade...
Assim, talvez, nos dignemos perdoá-los.
Jeremias — Bravíssimo! Vou fazer com estes papéis o que fazem todos os procuradores, meus colegas - dormir no caso...
CENA VII
Entra Bolingbrok com dois grandes samburás pendurados nos braços, cheios de hortaliças e frutas. Segue-o John com uma empada em uma mão e um pão-de-ló na outra.
Bolingbrok (entrando) — Está alface e repolha, Miss.
Clarice — Oh, muito bem.
John — E a empada e pão-de-ló.
Virgínia — Andaram diligentes.
Bolingbrok — Para ser agradável a vós.
Henriqueta — Dá cá a empada.
Jeremias (ao mesmo tempo) — Dá cá um samburá.
Bolingbrok — Jeremias está aqui!
Jeremias — Yes, my dear, dá samburá a mim. Oh, homem, compraste o mercado inteiro? (Depositam tudo sobre a mesa.)
Bolingbrok — Para faze salada. (Indo para Clarice:) Miss está contente?
Clarice (reprimindo o riso) — Muito.
Bolingbrok — Mim então está muito satisfeita.
Virgínia — Tratemos do mais.
John — Querem ainda outra empada?
Bolingbrok — Mais repolha e nabas?
Virgínia — Não, mas enquanto vamos lá dentro ver em que estado está o jantar, aqui está a mesa, e naquele guarda-pratos tudo o que é necessário para ela.
Clarice — E os senhores terão a bondade de arranjarem isto.
Bolingbrok — Eu bota mesa? Oh!
John — Querem que preparemos a mesa?
Bolingbrok (à parte) — Oh, este é muito! (Alto:) Mim não sabe faz doméstico; não quer.
Clarice — Ah, não quer? Está bem. (Mostrando-se zangada.)
John — Pelo contrário, aceitamos o encargo com muito prazer. (Para Bolingbrok:) Cala-te, que botas tudo a perder. (Alto:) Não é verdade Bolingbrok, que temos nisso muito prazer?
Bolingbrok — Oh, yes. (À parte:) Goddam! (Esforçando-se para rir:) Está contente bota mesa para nós janta; muito bom, está satisfeita, muito... (À parte, raivoso:) Goddam!
Clarice (com ternura) — E eu te agradeço.
Bolingbrok — Te agradeçe? Oh, oh! (Muito alegre.) Virgínia — Mãos à obra! Tirem a toalha e pratos.
Jeremias — Melhor será que os senhores tirem primeiro as casacas; assim não podem servir bem.
Virgínia, Clarice e Henriqueta — É verdade!
Bolingbrok — Mim não tira casaca!
Clarice — Também não pedimos nada coisa alguma que os senhores façam de boa vontade! É sempre de mau modo.
Bolingbrok — Eu tira. John, tira casaca. (Despem ambos as casacas. As três riemse às escondidas.)
Jeremias — Agora sim, parecem-se mesmo uns criados ingleses.
Virgínia — Henriqueta, vamos ver o jantar. Já voltamos. (Saem as três, rindo-se.)
CENA VIII
Bolingbrok, John e Jeremias.
Jeremias (da extremidade direita da sala, observa, rindo-se, os dois, que abrindo o guarda-prato, tiram dele toalhas, pratos, etc).—- Eis aí está como se abate o orgulho. São meus amigos, e verdade, mas estimo muito que isto lhes aconteça. Oh, se pudéssemos assim abater a proa a outros muitos inglismanes que eu conheço... (Alto:) John, põe esta mesa direito! Bolingbrok, adio, my dear, farewell... Good night.
(Sai.)
CENA IX
Bolingbrok e John.
John (pondo a mesa) — Então, que me dizes a isto?
Bolingbrok (pondo a mesa) — Eu está envergonhada. Quem dize que William
Bolingbrok limpa pratas como uma cozinheiro, e carrega repolha e samburá?
John — Que queres? Com submissão e paciência é que as tornaremos favoráveis...
Cada vez a amo mais.
Bolingbrok — Eu também, John. As garfos fica aqui... Mim está maluco por Clarice.
John — Aqui governam elas; lá governávamos nós.
Bolingbrok — Yes. Nós está cativa aqui. Este é desagradával, mas está satisfeita de serve ela.
CENA X
Entram Virgínia, Clarice e Henriqueta, apressadas.
Virgínia (entrando) — Escondam-se!
Clarice (entrando, ao mesmo tempo) — Escondam-se!
Henriqueta — E depressa!
Bolingbrok — O que é?
John (ao mesmo tempo) — O que foi?
Clarice — Meu pai aí vem, e se aqui os encontra, estamos perdidas!
Bolingbrok — Oh, que fazer?
Henriqueta — Escondam-se, escondam-se!
John — Mas onde? Onde?
Virgínia —
Dentro daquelas pipas.
(continua...)
PENA, Martins. As Casadas Solteiras. Disponível em: https://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/DetalheObraForm.do?select_action=&co_obra=17001 . Acesso em: 28 jan. 2026.